χαμένο κορμί

Σάββατο, Ιουνίου 03, 2006


"O words are lightly spoken,"
Said Pearse to Connolly,
"Maybe a breath of politic words
Has withered our Rose Tree;
Or maybe but a wind that blows
Across the bitter sea."

"It needs to be but watered,"
James Connolly replied,
"To make the green come out again
And spread on every side,
And shake the blossom from the bud
To be the garden's pride."

"But where can we draw water,"
Said Pearse to Connolly,
"When all the wells are parched away?
O plain as plain can be
There's nothing but our own red blood
Can make o right Rose Tree."

Οι λέξεις είναι ανάλαφρα ειπωμένες
Είπε ο Pearse στον Connolly,
Ίσως μια ανάσα από λέξεις πολιτικές
Έχει δώσει πνοή στην τριανταφυλλιά μας.
Ή ίσως ο άνεμος που φυσάει
Πάνω στην πικροθάλασσα.

Χρειάζεται απλά να ποτιστεί
Ο James Connolly απάντησε,
Για να ξαναφανεί το πράσινο
Και να απλωθεί σε κάθε μέρος,
Να ανθοβολήσει το μπουμπούκι
Δοξάζοντας τον κήπο.

Μα πού μπορούμε το νερό ν' αντλήσουμε
Είπε ο Pearse στον Connolly,
Όταν οι πηγές όλες έχουν αποστεγνωθεί;
Ας είναι απλό όσο απλό μπορεί να γίνει
Τίποτα δεν υπάρχει παρά μόνο το αίμα μας το κόκκινο
Που να μπορεί να φτιάξει μια σωστή τριανταφυλλιά.

W. B. Yeats (Βραβείο Nobel λογοτεχνίας 1923), Ποιήματα
Μετάφραση: Μαρία Αρχιμανδρίτου
Εκδοτική Θεσσαλονίκης

(Ta artwork είναι δανεισμένα από το www.radiohead.com)